BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//STRAWANZERIN - ECPv4.9.5//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:STRAWANZERIN
X-ORIGINAL-URL:https://www.strawanzerin.at
X-WR-CALDESC:Veranstaltungen im STRAWANZERIN
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:"Europe/Vienna"
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID="Europe/Vienna":20250404T143000
DTEND;TZID="Europe/Vienna":20250404T173000
DTSTAMP:20260502T222255
CREATED:20250320T113208Z
LAST-MODIFIED:20250320T113208Z
UID:106820-1743777000-1743787800@www.strawanzerin.at
SUMMARY:Forum für Übersetzungskritik: Walter Benjamins „Berliner Kindheit“
DESCRIPTION:Was bedeutet Übersetzen einer historisch-kritischen Ausgabe? — Eine historisch-kritische Ausgabe gibt auf der Grundlage aller Textträger\, die zur Verfügung stehen\, alle Fassungen eines Textes wieder. Ziel dieser wissenschaftlichen Arbeit ist\, anhand des Materials seine Entstehungsgeschichte nachzuzeichnen und alle Änderungen vom Verfasser sowie von Dritten\, alle Varianten\, Streichungen\, Hervorhebungen\, Rechtschreibefehler usw. exakt zu dokumentieren. Daraus ergeben sich für den Übersetzer mehrere Zwänge\, zumal es in jeder Originalfassung zu anderen\, neuen Formulierungen\, sogar zu nur leicht geänderten Wortstellungen kommen mag. Inwieweit entspricht eine solche Art der Übersetzung der von Benjamin selbst formulierten „Aufgabe des Übersetzers“? Inwieweit trägt sie zum „Fortleben“ des Textes bei?\nUnter zwei Gesichtspunkten wird hier ein unvollständiger Manuskriptabschnitt der „Berliner Kindheit“ betrachtet\, zuerst wie seine Streichungen\, Wortänderungen eine Dechiffrierung verlangen\, dann wie dieser Text durch die Fassungen wandelt.  \nMichel Métayer\, (*1947) ist Germanist\, Publizist und Übersetzer. Er war Rektor der Hochschule der Künste in Toulouse und ist heute Herausgeber der französischen Übersetzung der historisch-kritischen Ausgabe von Walter Benjamins „Werke und Nachlaß“. \n
URL:https://www.strawanzerin.at/termin/forum-fuer-uebersetzungskritik-walter-benjamins-berliner-kindheit/
LOCATION:Versatorium – Verein für Gedichte und Übersetzen\, Am Modenapark 8-9/6/R01\, Gassenlokal an der Ecke Grimmelshausengasse\, Am Modenapark 8-9/6/R01\, Gassenlokal an der Ecke Grimmelshausengasse\, Wien\, 1030\, Österreich
CATEGORIES:Gratis,Literatur,Vortrag/Symposium
ORGANIZER;CN="Versatorium%20%E2%80%93%20Verein%20f%C3%BCr%20Gedichte%20und%20%C3%9Cbersetzen":MAILTO:transl@versatorium.at
END:VEVENT
END:VCALENDAR